#16 – View With a Grain of Sand by Wislawa Szymborska

When Wislawa Szymborska won the Nobel Prize for poetry, there was a bit of a kerfuffle about the fact that many of the prize committee did not read Polish. How can you truly know if the poetry is Nobel Prize-worthy if you can’t read the original?

I wonder about this, too. I don’t read Polish. But I find Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak’s translations wonderful.

Here’s a fine poem about Darwin, “Consolation.”

She’s also a long-time newspaper columnist. And her advice to would-be writers is as witty and blunt as her poems:

To Grazyna from Starachowice: “Let’s take the wings off and try writing on foot, shall we?”

To Mr. G. Kr. of Warsaw: “You need a new pen. The one you’re using makes a lot of mistakes. It must be foreign.”

To Pegasus [sic] from Niepolomice: “You ask in rhyme if life makes cents [sic]. My dictionary answers in the negative.”

View with a Grain of Sand is a fine introduction to her work.

Advertisements
This entry was posted in poetry, translated. Bookmark the permalink.

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s